教えて!翻訳Q&A!「君の瞳に乾杯」って意訳???
Q: 1942年のアメリカ映画『カサブランカ(Casablanca)』の劇中で主人公のハンフリー・ボガート(Humphrey Bogart)がヒロインのイングリッド・バーグマン(Ingrid Bergman)に言う「君の… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!「君の瞳に乾杯」って意訳???
Q: 1942年のアメリカ映画『カサブランカ(Casablanca)』の劇中で主人公のハンフリー・ボガート(Humphrey Bogart)がヒロインのイングリッド・バーグマン(Ingrid Bergman)に言う「君の… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!「君の瞳に乾杯」って意訳???
Q: 先日あるイギリス人との会話で、同じ週の土曜日の次の日に当たる日曜日のことを「今度の日曜日」という意味で”next Sunday”と言ったところ、その週末の日曜日ではなくて、その次の週の日曜日… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!「次の日曜日」って英語だと???
Q: 3Dアニメの『サンダーバード ARE GO』の元となった、1960年代半ばのイギリスの特撮人形劇『サンダーバード』のオープニングに出てくるフレーズ「Thunderbirds Are Go!」ですが、これは、正しい英… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!「Thunderbirds Are Go!」は、正しい英語ですか?
Q: 外国のレストランでは、メニューを見ても料理の内容がよく分からないことがあります。自分の近くにいる人がおいしそうに食べているものと同じものを注文したい時に使える簡単な英語のフレーズはありますか? A: 「彼女(彼)と… もっと読む 教えて!翻訳Q&A! レストランで「同じものを!」
A: 例えば、「計画の変更」を翻訳したい場合、文脈によって以下の使い分けをします。 ・部分的な変更:計画全体の中で1つか2つが変更されたが、 すべてが変更されたわけではない場合は、”Change in pla… もっと読む 教えて!翻訳Q&A! 「~の変更」英語で表現する場合の ・change in ~ ・change of ~ の使い分けを教えて!
Q: 時を表す前置詞で、特に時間的な期限を表わす「~まで」という意味のby, until, before, within等のニュアンスの違い、使い分けを教えてください。 A: これらの前置詞は日本語では区別がないのですが… もっと読む 教えて!翻訳Q&A! 「~まで」の使い分け
Q: 海外とのオンライン会議で、コミュニケーショントラブルに 遭遇した時、対処するためのフレーズを教えてください。 A: オンライン会議は画面を共有するWeb会議(web conference)が 今では一般的ですね。… もっと読む 教えて!翻訳Q&A! オンライン会議でトラブル!!
Q: 製造現場でよく耳にするノイズ音は日本語では擬音語 (コンコン、ガタガタ等)で表現できますが、 英語ではどのように表現されるのでしょうか? A: 日本語は、特に擬音語表現が豊かな言語だと言われ, 物音や様子を臨場感… もっと読む 教えて!翻訳Q&A! 『擬音語』を表す英語は?!
Q: ビジネスでよく使われる「実績」に関わる表現、 例えば「大手メーカーでの採用実績あり」「長年の実績」という ように状況に応じてニュアンスが変わると思いますが、 英訳ではどのように使い分ければよいでしょうか? A: 日… もっと読む 教えて!翻訳Q&A! 『実績』を表す英語は?!
Q: メールで本文を書き出すとき、唐突な印象を与えずスムーズに書き出すパターンがあれば助かります。 A: メール本文の書出だしは悩むところですよね。役に立つ本文一行目の書き出しパターンには以下のようなものがあります。 ●… もっと読む 教えて!翻訳Q&A! 『メールの書き出し』を教えて!