教えて!翻訳Q&A!「直接会う」は英語だと?
Q:ウェブ会議にすっかり慣れてしまった今日この頃ですが、「対面で」、「直に(会う、話す)」の英語表現にはどういう ものがありますか? A:このところ、新型コロナのパンデミックもかなり落ち着いてきて、人と会う機会も増えてき… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!「直接会う」は英語だと?
Q:ウェブ会議にすっかり慣れてしまった今日この頃ですが、「対面で」、「直に(会う、話す)」の英語表現にはどういう ものがありますか? A:このところ、新型コロナのパンデミックもかなり落ち着いてきて、人と会う機会も増えてき… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!「直接会う」は英語だと?
A: 私も中学生の頃機械的に覚えていました。実を言うとこれは常に正しいわけではありません。 “I will have a farewell party for him.”と“I’m going to have… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!“will” と “be going to” は置き換えが可能?
Q: 「わかりません」を英語で言う場合「I don’t understand」ですか? それとも「I can’t understand」ですか? A: 私もそうですが、日本人にとって英語のリスニングは未だに苦労の種です。… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!「わかりません」を英語で言う場合「I don’t understand」ですか? それとも「I can’t understand」ですか?
A: ご親切にどうもありがとう」と相手の行為に対する感謝を伝える場合 「It’s very kind of you to ~」を使ってみてください。 It was very kind of you to invite m… もっと読む 教えて!翻訳Q&A!「Thank you」以外に相手に感謝を伝える良い英語表現はありますか?
A: 例えば、「計画の変更」を翻訳したい場合、文脈によって以下の使い分けをします。 ・部分的な変更:計画全体の中で1つか2つが変更されたが、 すべてが変更されたわけではない場合は、”Change in pla… もっと読む 教えて!翻訳Q&A! 「~の変更」英語で表現する場合の ・change in ~ ・change of ~ の使い分けを教えて!
ドイツ製造メーカー様より展示会の通訳(日⇔英) アメリカ製造メーカー様より展示会の通訳(日⇔英) 千代田区製造メーカー様よりコンプライアンス系報告書(日→英) コンプライアンスに関するガイドライン(英→日) ニュース記事… もっと読む ご発注報告【2018.11】
コンテンツ部の人見です。 すっかり秋めいてきたかと思えばまだいる夏の風物詩「台風」。 お住まいの地域は大丈夫でしたでしょうか? 何やら今週末も25号が日本に上陸する恐れがあるとか…。 何事にも備えあれば患いなし、今になっ… もっと読む 10月、11月のキャンペーンのお知らせ
コンテンツサービス事業部の後藤です。 先日通訳者さんのアテンドをしました。道々世間話をしながら行くのですが、普通の会話をしていても言葉の選び方、イメージの捉え方、言葉の使い方、どれもとても素晴らしいと感じました。適格(適… もっと読む 通訳者さんのお話
コンテンツ部の人見です。 今回は株式会社グッドウェーブプロモーション様より経営計画発表会の通訳(日⇔中)の ご依頼をいただき、エージェントして同行させていただいた様子を 写真と共にご紹介させていただきます!… もっと読む 株式会社グッドウェーブプロモーション様経営計画発表会通訳レポート
コンテンツ部の人見です。 今回は昨日より開催されている「ワイン&グルメジャパン2018」に 通訳のご依頼をいただき、エージェントとして同行した様子を 写真と共にご紹介したいと思います! まずは朝、会場前にて通訳者さん8名… もっと読む ワイン&グルメ通訳レポート🍷