Q&A, 翻訳, 通訳

教えて!翻訳Q&A! 「番狂わせ」、「優勝候補」って英語で何と言いますか。

Q:「番狂わせ」、「優勝候補」って英語で何と言いますか。

  1. 今回はスポーツ観戦でよく見聞きする言えそうで言えない英語を紹介していきます。

意外に簡単な英語で表現できるものもあります。早速見ていきましょう。

・番狂わせ‥”upset”で表せます。”upset”には「ひっくり返す」という意味があり、弱者が形成をひっくり返して強者に勝つという意味合いになります。”giant-killing”も予想外の勝利を表す言葉で、日本語でも定着しつつありますね。

・優勝候補‥「お気に入り」という意味でおなじみの”favorite”使います。名詞で「優勝候補、メダル候補、競輪や競馬などの本命」という意味も持っています。

・予選通過者‥”qualifier”といいます。”qualify”は「資格を与える」という動詞であり、「次の段階に進む資格を得た」選手とイメージすると覚えやすいでしょう。ちなみに野球の規定打席到達者は”qualified player”といいます。

・メダル獲得無し‥”medal drought”で表せます。「干ばつ」を表す”drought”でメダルが欠乏している様を表し、”30-year gold medal drought”(30年間金メダル獲得無し)といった使い方ができます。

さまざまなスポーツ競技で使える表現を紹介しました。英文のスポーツ記事などを読むのが楽しくなるかもしれませんね。以下は上記の表現を用いた例文になります。

The unknown qualifier caused an upset by defeating the favorite, ending his country’s 7-year medal drought.

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です