Q: 英語で「映画を見る」は ”see a movie” と言うのに対して、「テレビを見る」は、”watch TV (television)” です。
どうして別々の動詞を使うのですか?
A:まず “see” と “watch” の違いについて説明します。
“see” は、意識しないでも見える、つまり「情報が勝手に目に入ってくる」という意味です。一方、”watch” は、動くものを「注意して見る」という意味です。「映画を見る」が “see a movie” となるのは、暗い映画館では大きなスクリーンに映っている映像がいやおうなし目に入ってくるからです。
近年はテレビがフラット化して大型化していますが、意識しなければ
テレビの画面は目に入りませんよね。だから「テレビを見る」は、”watch TV” なのです。でも、昔と比べてこの頃は、DVD、ブルーレイ、ネット配信等で映画を自宅で見ることが多くなってきました。
特にこのところのコロナ禍では、映画館が閉まることがあるので、映画は劇場だけで見るものではなくなってきています。この傾向を反映して、”watch a movie” という表現も使われるようになったということです。
see a movie:劇場に行き映画を見る。
watch a movie:家で映画を見る。